Entry tags:
Постыдный язык
Советская пропаганда разными методами внушила украинцам убеждение, что украинский язык - это немножко стыдно. Для самых близких людей - можно, а на улице изволь на общепонятном.
Это пропагандировалось и в явной форме (ме в украинской школе учителя обьясняли, что неприлично говорить по-украински с человеком, которому русский удобнее), и через культурную политику.
Например, чтобы украинскую художественную книгу пропустила цензура - украинцы в ней должны были быть либо отрицательными, либо комичными, либо русифицированными, либо из далекого прошлого.
http://morreth.livejournal.com/2415038.html
http://morreth.livejournal.com/2413674.html
Я только с прошлого года перестал стыдиться родного языка и с тех пор на улице с незнакомыми людьми говорю по-украински.
Это до сих пор считается не принято. Много раз замечал: захожу, скажем, в магазин, где двое продавцов. Между собой судачат по-украински. Я их спрашиваю что-то по-украински, а они мне отвечают по-русски.
Но я заметил за собой еще один ньюанс.
Я скорее заговорю с незнакомцами по-украински, если мне комфортно.
Если же я предвижу возможную опасность - буду говорить по-русски.
Советское воспитание привило украинцам отношение к украинскому языку, как к гомосексуальности. То, чего нужно стыдиться. То, что понижает социальный статус человека.
Между прочим, я и к гомосексуальности так не отношусь.
Пока не зауважаешь себя сам, не перестанешь себя стыдиться - другие тебя и подавно не зауважают.
Это пропагандировалось и в явной форме (ме в украинской школе учителя обьясняли, что неприлично говорить по-украински с человеком, которому русский удобнее), и через культурную политику.
Например, чтобы украинскую художественную книгу пропустила цензура - украинцы в ней должны были быть либо отрицательными, либо комичными, либо русифицированными, либо из далекого прошлого.
http://morreth.livejournal.com/2415038.html
http://morreth.livejournal.com/2413674.html
Я только с прошлого года перестал стыдиться родного языка и с тех пор на улице с незнакомыми людьми говорю по-украински.
Это до сих пор считается не принято. Много раз замечал: захожу, скажем, в магазин, где двое продавцов. Между собой судачат по-украински. Я их спрашиваю что-то по-украински, а они мне отвечают по-русски.
Но я заметил за собой еще один ньюанс.
Я скорее заговорю с незнакомцами по-украински, если мне комфортно.
Если же я предвижу возможную опасность - буду говорить по-русски.
Советское воспитание привило украинцам отношение к украинскому языку, как к гомосексуальности. То, чего нужно стыдиться. То, что понижает социальный статус человека.
Между прочим, я и к гомосексуальности так не отношусь.
Пока не зауважаешь себя сам, не перестанешь себя стыдиться - другие тебя и подавно не зауважают.
no subject
Сомнительное утверждение. Что, на украинском языке ничего художественного вообще не издавалось?
Я не большой знаток советской литературы, но сразу вспоминается Калина Сердюк из "Педагогической поэмы", вполне себе хороший персонаж. Кстати, реально существовавший, как и все там.
no subject
Можно назвать исключения из этого правила, но они обычно заканчивались неприятностями для автора и изьятием книги из библиотек.
no subject
no subject
А я вот переехала в Киев в 2005 и противоположные тенденции для себя отмечаю. Украинский здесь - это язык официозной академической среды и бюрократии, язык иерархии, который используешь в обращениях ко всяким вышестоящим лицам, пафосным профессорам и т. п. Украинский в этой среде как бы доминирует, как раз русский употребить в таких ситуациях было бы стыдно, неловко и моветон. И насчёт продавцов, мне очень часто отвечают на украинском, ну или, скорее, на суржике, хотя я чаще всего "по дефолту" обращаюсь на русском.
no subject
Вообще-то в эту пару можно подставить любые языки. Таки да, неприлично говорить с собеседником на языке, на котором ему говорить неудобно, если тебе не составляет труда говорить на языке, который ему лучше знаком.
Простейшее правило вежливости, нет?
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
> Это очень серьезная проблема
По-моему, её кто-то другой не очертил.
Вот так и происходит перекладывание с больной головы на здоровую. Но я всё же напомню — звучал пример с людьми, понимающими только по-украински в диалоге с русскоязычными. Что с этим делать?
А неинтересно мне не это, а что там Вы думаете о моём интересе :-). Раз я спросил, значит, интересно.
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
У меня есть другие объекты для напряжения, чем изучение всех языков, носители которых мне могут встретиться на жизненном пути.
no subject
no subject
no subject
А Вы много грузинского языка выучили из вежливости по отношению к грузинам?
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
>> он просто притворяется, чтоб поиздеваться.
Вообще это плохо и дезадаптивно - знать только достаточно редкий язык. Для русского, кстати, знать только русский - тоже плохо (ибо нужен еще как минимум английский).
>> Но множество русскоязычных считает не обзательным владеть украинским.
Для туризма и командировок это действительно не нужно, достаточно русского или английского. Если там жить - то, наверное, нужно.
no subject
Он знал украинский и английский, ибо жил после войны в Канаде. Тем не менее, советским продавщицам не налазило на голову, что он не знает русский.
no subject